Fiona's profile4ever,4neverPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    1/26/2007

    我一直都在--致宝贝和尊

    原歌曲选自专辑:花样少年少女 电视原声带 
    歌手:林稷安/程于伦 作曲:李志清 作词:蓝小邪 

    改编:爱尊爱桦 
    注释:()表示那两个字在原来对应的一个字的那一拍,例如“我一直都(在你)们身后等待”句中,“在你”唱在原来的“在”这一拍,而“们”唱在原来的“你”这一拍,以此类推。 

    只是想表达自己的心情,因为有的时候感觉很冷,但是,努力让自己温暖,因为还要给亲们温暖,更要给两只温暖。无论何时何地,无论过程怎样的坎坷,无论可能经历的任何未知,宝贝和尊,我们一直支持你们!完全地无条件地全心全意地支持你们!!! 
    我一直都在--致宝贝和尊 

    遥望这双背影 
    时有失落孤单 
    我多么想陪你们 
    走过人山人海 

    当天空变灰白 
    那些忧伤澎湃 
    我多么想守护爱 
    幸福的未来 

    我一直都(在你)们身后等待 
    等待某一天回眸的微笑 
    开心的送你们希望都快乐 
    所有难过都给我 
    关于你们一切我都好好收藏着 

    我一直都(在你)们身后等待 
    等待某一天释放都自然 
    就算我在那世界 
    渺小像一颗尘埃 
    我也会给予我所有的光和热 

    我鼓起勇气呐喊 
    希望听得见 
    我不许任何孤单 
    (要你)们拥抱我给的温暖 

    Comments (1)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    爱玛 小wrote:
    YY....我想我们那一大家人了....
    嗯~~当然也有也有你!!
    Feb. 9

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://naclyan1984.spaces.live.com/blog/cns!30849EA7E86C6655!739.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None